Note the interesting translations for many of these: the French "femme" is often turned into "whore" or other unflattering terms. I'm not sure if this reflects the connotations of the proverbs, or Cotgrave's attitude on life.
[`A bon bluteur may propice:] [Pro.] [Somewhat as stiffe as a maypole does well with him that boults in a fleshlie tub.]
[`A bon bluteur May propice:] [Prov.] [A wooer speeds (oft times) the better for his weapon.]
[`A cul de foirard tousiours abonde merde:] [Prov.] A filthie tale seld wanteth filthie Auditors.
[`A cul de foirard tousiours abonde merde:] [Prov.] A shitten taile hath euer store of ordure; a shitten fellow is stored with filthie humours, or scuruie followers.
[`A cul de foirard tousiours abonde merde:] [Prov.] [There wants no turd at shitten fellowes tayles.]
[`A faincte Foire chandelle de merde:] [Prov.] A gift agreable to her nature, or humor; fit (and filthie) Lettuce for her (stinking) lips.
[`A mol pasteur le loup chie laine:] [Prov.] [A gentle Pastor makes the Wolfe cacke wooll.]
[`A mol Pasteur le loup chie laine:] [Prov.] [A gentle shepheard makes the Wolfe shite wooll.]
[`A mol pasteur le loup chie laine:] [Prov.] [A gentle shepheard stuffes the wolfe with wooll.]
[Amour de garse, & faut de chien ne dure si l'on ne dit, tien:] [Prov.] Whores and dogs fawne on a man no longer then he feeds them; or, a whores loue, and a dogs leaping continue but while they are fed.
[Assez faict qui s'en desfaict:] [Prov.] He does enough that rids himselfe of (a whore.)
[Assez fait qui fortune passe, & plus encor qui putain chasse:] [Prov.] He does much that ill fortune misses, but he does more that quits a whore.
[Danse du loup la queuë entre les iambes:] [Prov.] [Lecherie.] {needsdef}
[Iamais grasse geline n'aima chapon:] [Pro.] [A wanton wife neuer loued a defectiue husband.]
[Iamais grasse geline n'aima chapon:] [Prov.] [A fat wife neuer loued a faint husband.]
[Iamais putain n'ayma preud hom, ny grasse geline chapon:] [Pro.] Neuer did whore loue honest man, nor wanton wife her weake man.
[L'amour, la tousse, & la galle ne se peuvent celer:] [Pro.] We say, Loue, and the Cough cannot be hidden.
[L'Amour, la tousse, & la galle ne se peuvent celer:] [Prov.] Loue, scabs, and coughing will not bee concealed.
[L'amour, la tousse, & la galle ne se peuvent celer:] [Pro.] We say, Loue, and the Cough cannot be hidden.
[Oignez vilain il vous poindra:] [Prov.] [The base vnthankfull chuffe returnes bad offices for good.]
[Oignez vilain il vous poindra:] [Pro.] [(Applyable to the base ingratitude of a base chuffe, or churle.)]
[Oignez vilain il vous poindra:] [Pro.] [(Like our homelie one)] claw a churle by the breech, and he will shite in your fist.
[Petite pluy abat grand vent:] [Prov.] [(So sayd a mad fellow, who, lying in bed, bepist his farting wiues backe.)] {needsdef}
Return to French Proverbs from 1611